HI3031
Estrategias de traducción inglés-español Translation Strategies: English-Spanish
CIP: 160101  Lengua/Literatura   CL-L-U-CA-UDC:  5-0-8-3-3.5       

Disciplina asociada:  

Idiomas

Escuela:  

Humanidades y Educación

Departamento Académico:   

Lenguas

Programas académicos:   

Requisitos:  

Examen EUC 68-74

Equivalencia:  

H1016

Intención del curso en el contexto general del plan de estudios:  

Es un curso de nivel avanzado, que tiene la intención que el alumno conozca y ponga en práctica las diversas estrategias para desarrollar su habilidad para traducir textos o interpretar situaciones. Se incluirán conceptos relacionados con la morfología, sintáctica y semántica del inglés y el español con el fin de identificar patrones de semejanzas y diferencias.  Requiere conocimiento de un nivel avanzado del idioma inglés y español. Como resultado del aprendizaje el alumno será capaz de analizar las estructuras, identificar frases o situaciones equivalentes en el idioma meta con el fin de lograr un producto fiel al sentido y significado del idioma origen.

Objetivo general de la Unidad de Formación:  

Al finalizar el curso el alumno será capaz de:

- Desarrollar las competencias centrales, relevantes y globales para desempeñar las tareas como traductor o intérprete.

- Identificar las semejanzas y diferencias entre el idioma inglés y el español.

- Analizar problemas en la traducción en diversos ambientes.

- Practicar las estrategias de traducción más comunes.

- Reconocer términos y equivalentes en diversas disciplinas.

- Conocer los retos de la interpretación y la traducción de textos literarios.

Técnica didáctica sugerida:  

Aprendizaje colaborativo

Bibliografía sugerida:  

LIBROS DE TEXTO:
* García Izquierdo, Isabel., Competencia textual para la traducción, Valencia, 9788499859538

Perfil del Profesor:  

(160101)Maestría en Lenguas y Literaturas Extranjeras ; (160103)Maestría en Interpretación y Traducción de Idiomas ; (131401)Maestría en Enseñanza del Inglés como Segunda Lengua ; (230101)Maestría en Lengua y Literatura Inglesas ; (160101)Doctorado en Lenguas y Literaturas Extranjeras ; (160103)Doctorado en Interpretación y Traducción de Idiomas ; (131401)Doctorado en Enseñanza del Inglés como Segunda Lengua ; (230101)Doctorado en Lengua y Literatura Inglesas
CIP: 160101, 160103, 131401, 230101

Experiencia recomendada:  

Al menos 3 años en la enseñanza del inglés como lengua extranjera.

Idioma en que se imparte la materia:  


Inglés
CIP: 160101  Foreign Languages and Literatures, General.   CL-L-U-CA-UDC:  5-0-8-3-3.5       

Discipline:  

Languages

School:   

Humanities and Education

Academic Department:   

Languages

Programs:   

Prerequisites:  

Placement exam 68-74

Equivalences:  

H1016

Course intention within the general study plan context:  

It is an advanced level course, its intention is that the students to learn and practice several strategies to translate texts or interpret situations. The concepts related to Morphology, Syntax and Semantics will be reviewed in the English and Spanish Language in order to identify patterns for similarities and differences. The student is required to have an upper intermediate level in the English and Spanish language. As a learning outcome, students will be able to analyze structures, identify phrases or equivalent situations in the target language so that he is able to create a final product that has the same sense and meaning as the Source Language

Course objective:  

At the end of the course, the students will be able to:

- Develop Central, Relevant and Global Competencies to perform the tasks as a translator and/or interpreter.

- Identify the similarities and Differences between the English and Spanish languages.

- Analyze translation problems in diverse contexts.

- Practice the most common Translation Strategies.

- To identify terms and equivalences in diverse disciplines.

- To address the challenges in the interpretation and translation of literary texts.

Teaching and learning tecniques:  

Collaborative learning

Suggested Bibliography:  

TEXT BOOKS:
* García Izquierdo, Isabel., Competencia textual para la traducción, Valencia, 9788499859538

Academic credentials required to teach the course:  

(160101)Master Degree in Foreign Languages and Literatures and (160103)Master Degree in Language Interpretation and Translation and (131401)Master Degree in Teaching English as a Second Language and (230101)Master Degree in English Language/Literature and (160101)Doctoral Degree in Foreign Languages and Literatures and (160103)Doctoral Degree in Language Interpretation and Translation and (131401)Doctoral Degree in Teaching English as a Second Language and (230101)Doctoral Degree in English Language/Literature
CIP: 160101, 160103, 131401, 230101

Recommended Experience:  

At least 3 years teaching EFL.

Language of Instruction:  


English